我要先說我很愛史蒂芬金!翻譯沒問題,卡卡的是金巨匠的問題...畢竟翻譯都是專業的,也不是只翻譯史蒂芬金的這本書罷了
翻譯社 書
翻譯結局很傻眼,但巨匠著作傻眼
翻譯結局也不止這部。
翻譯公司第一次見到有人的見識是,翻譯不會有問題,翻譯好棒棒,都是原作者寫太差的
這本書真
翻譯翻得欠好
許多贅字
不流利看的很疾苦
看完片子很喜好,看到大家如許評論辯論讓我更想找小說來看了>///<
翻譯(恕刪)
krisshia wrote:
但看到網路上有會商翻譯 翻譯版本不是很通順
。->
翻譯社|,->
翻譯公司|的->
翻譯
看了片子後想去看
keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表