奧塞特語翻譯《回想中的瑪妮》動畫,
佛經時代,譯名每每是上一字韻尾,聯貫到下一字的聲母,或說
影片來源網頁:回想中的瑪妮 劇院用2分40秒預告
 
難、
「阿難陀」(陀:註一),Kofi Annan的Annan譯為「安南」(安難:註三)翻譯

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/41278063.html
[nan]
拉赫瑪尼諾夫

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37090623.html

Marnie;
很好聽,又或覺得俄羅斯音樂很「鄉愁」(實際上是半音階良多)
翻譯


但現代人也有穿越時空,
納尼亞
而不是「那無」,「prajñā」翻譯成「般若」而不是「波若」

pāramitā

http://www.youtube.com/watch?v=rEGOihjqO9w
Ra-ch-ma-ni-no-ff,翻譯成「拉赫瑪尼諾夫」,就是。
 拿、

2016年5月26日(四)
Man-ny
拆成Vir-gi-ni-a,中間不用「珍」而用「吉」,Rachmaninoff拆成

[pa]
Rachmaninoff翻譯成「拉赫曼尼諾夫」中的「曼尼」兩字也是
翻譯

「拉赫瑪尼挪夫」(也不是怯夫☺)(挪:註二)。
阿難[a]

華碩翻譯公司們喜好聽Sergei Rachmaninoff的鋼琴協奏曲,覺得霧茫茫

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
譯名舉例
註二:譯名,用舒聲入聲字,辨別原文舒聲入聲音節
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
Rachmaninoff翻譯成「拉赫瑪尼諾夫」還是「拉赫曼尼諾夫」?

拼音法:採用的拼音法,和,讀音主要根據

prajñā 馬、


[na]Narnia
http://www.youtube.com/watch?v=rEGOihjqO9w

有人算鬼故事,
三、「拆音翻譯」音節舉例


字形濫觞:常用的字形圖檔網站

〈瑪妮〉的「瑪」音原文是長元音,固然拆譯為「瑪」字:
[ma]
備註
註三:普通話(國語)裏已消逝的讀音
阿難陀
上一字的韻尾,被下一字的聲母「同化」決定,如「namo」翻譯成「南無」
http://www.youtube.com/watch?v=5XLo-AniiYk
[pan]
曼尼
二、「拆音翻譯」的音節

圖片濫觞網頁:Rachmaninoff: Piano Concerto no.2 op.18 - Anna Fedorova - Complete Live Concert - HD
但是音節拆解後,也是用「瑪」字而不是「曼」字:
[an]
〈鍾〉佬
那、
子音大都歸入下一音節,如Virginia(維珍尼亞、維吉尼亞、弗吉尼亞)
波羅蜜多
2016年6月26日(日)彌補:「連音翻譯」和「拆音翻譯」的名稱
照拼法拆為
順帶一提,誤用入聲字者,會正名為「維奇尼亞」(奇:註一)和
圖片濫觞網頁:Rachmaninoff: Piano Concerto no.2 op.18 - Anna Fedorova - Complete Live Concert - HD
〈拉赫瑪尼諾(挪)夫〉的「瑪」音原文雖然不是長元音,

【翻譯】譯名,用有沒有韻尾的字,翻譯原文有沒有韻尾的音節


近些年,特別是〈大陸〉譯名,通常都把原文拆成音節,再逐一翻譯
如許的翻譯,比較能辨別原文譯音。例如,Ānanda譯為「阿難」
註四:《樂師經》有此名字
附註
Ānanda「難」我讀陽平(註四)。
拿尼亞(註二)翻譯
回到曩昔。

原文或拉丁拼音
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/32751666.html
註一:譯名,用陰陽調字,翻譯原文清濁音節
瑪妮;

1、「連音翻譯」的音節

Ānanda「難」我讀陽平(註四)。

Rachmaninoff
原文音節代表
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37457542.html
[man]Manny



般若
Annan 

安南


以下內文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57900662.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()