close

嘎勒語翻譯

     本曲是2010年在德國斯圖加現場演唱之『爵士公然音樂會』,所以沒有版權問題,不怕Youtube中途把我們關掉本影片是高解析度看起來很舒服以下為樂團 翻譯構成 翻譯社

nanna= sleepmarinare=sailorNgopp=boata=atvarca=acrossmiezo=middleo=overmare=seaIo=Ite=parl=speake=andnun=norespunn=respondsi=yesso or ifperze=lostmiez=sightsuonn=dreamvurria=wantmagna=devourde=ofvas=kissesMa=butho=havepaura=afraidsceta'=awakeCosi'=so thatguarde=lookda=fromluntane=farawayCo' stu=withcore=heartinnammurat=in loveQuann=howaggia=longspetta=to be up toaverti=havequesta=thissera=eveningCo'sta=withluna=moonquiena=fullsogna=dreamDi=ofdirti=tellquanto=how mucht'amo=te amo=love youmano=handtu=主詞yousogni=dreamqui=herenel=in theblu=blue or panicbell=beautifulcomme=asa vote=sometimescalmo=calmsenza=withoutcreste=crest or ridgetutta=allna'=liketempesta=stormsuonn=dreamd'ate=di altro=of othercose=thingschissa=knowse=himselfarricuord=rememberChe=thattra=betweenmieze=middlestelle=staraspette=waitingbraccia=armsaperte=open 

刊行: -

Pink Martini 翻譯義大利文Ninna Nanna睡吧 睡吧+歌詞+中譯翻譯+義大利文學習

原唱: Pink Martini

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

作曲:-

影片(Pink Martini演唱)供給者:Алексей Орлов

Ninna Nanna

翻譯:林技師

義大利文進修

睡吧 睡吧

Ninna nanna marinare睡吧 睡吧海員
'Ngopp a varca, miezo o mare
大海當中央 翻譯劃子上
Io te parle nun respunn
我對妳講話 但妳不回覆
Te si perze miezo suonn
妳在妳的夢中迷失了

Te vurria magna' de vas
我想藉著吻把妳吞進去
Ma ho paura e te sceta'
但我很怕把妳吵醒
Cosi' guarde da luntane
於是我從遠遠處注視著妳
Co' stu core innammurat
帶著這愛妳的心

Quann aggia' spetta
我還需等多久
D'averti questa sera
在這滿月的今晚
Co'sta luna quiena?
才能獲得妳(倒裝句)
Quann aggia ' sogna'
我還需做夢多久
Di dirti quanto t'amo
才能告知妳我多麼地愛妳
Co' stu' core 'man - ma tu -
將妳的心交到我手上
sogni qui nel bluuuu...
但妳卻在驚駭中做夢

Ninna nanna marinare
睡吧 睡吧海員
Tu si bell comme o' mare
妳有如大海般的俊麗
A vote calm, senza creste
有時平靜地沒有浪峰
A vote tutta na' tempesta
有時卻像狂風雨一般

Ma tu suonn d'ate cose
但妳卻夢見其他事
E chissa se t'arricuord
天知道妳會不會記住
Che tra a luna e mieze e stelle
月亮跟星星之間的事
Io t'aspette a braccia aperte
我張開手臂等著妳

Quann aggia' spetta
我還需等多久
D'averti questa sera
在這滿月的今晚
Co'sta luna quiena?
才能得到妳(倒裝句)
Quann aggia ' sogna'
我還需做夢多久
Di dirti quanto t'amo
才能告知妳我多麼地愛妳
Co' stu' core 'man - ma tu -
將妳 翻譯心交到我手上
sogni qui nel bluuuu...
但妳卻在驚駭中做夢

Ninna nanna nanna nanna
睡吧 睡吧 睡吧 睡吧
Ninna nanna nanna nanna
睡吧 睡吧 睡吧 睡吧
........................................­.........

作詞:-

 請留意義大利文braccia 雙臂裏的cc要發國語注音符號ㄑ的音

   

Thomas Lauderdale – 鋼琴
China Forbes –
聲樂歌者vocals
Robert Taylor –
長號喇叭 trombone
Gavin Bondy –
小喇叭trumpet
Martin Zarzar –
drums, 敲擊percussion
Brian Davis -
drums, 敲擊 percussion
Derek Rieth -
敲擊percussion
Phil Baker –
男低音bass
Timothy Nishimoto -
聲樂歌者vocals 翻譯公司 敲擊percussion
Daniel Faehnle –
吉他guitar
Nicholas Crosa –
小提琴violin
Pancy Chang –
大提琴cello



以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/188284889有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()