close

翻譯社


檢視相片
檢視相片

往下看更多新聞

有些惡搞的台式英文,固然外國人聽不懂,但撒佈甚廣,例如「Give you some color see see」意即「給你色彩瞧瞧」;「people mountain people sea」意即「人山人海」;「Send Tree Pay」意即台語的「呼巴掌」,有人「神翻譯」了一句「不爽不要買」,笑翻眾多網友。

當你遇上外國網友,會有什麼反映呢?會憂慮本身的菜英文不敢講話?仍是放膽對話?一位網友趕上法國網友加臉書密友,他使出看家能力,大秀台式英文,讓外國正妹有看沒有懂,30分鐘後忍不住說byebye。過後網友將對話過程放上彀路,讓其他網友笑翻。

檢視相片




網友在臉書社團「爆廢公社公然版」PO出5張截圖,只見一個金髮正妹倏忽加他臉書密友,沒多久正妹問他「Sorry?Who are you?(欠好意思,請問你是誰?)」,網友隨即回覆,「is you +me OK??」「No me +you Thanks.」(是你加華碩翻譯公司的,不是我加你,感謝)」外國女孩看不懂,網友又說「Lin teacher」、「My no say English.」、「Please you no English.」、「Please say 中文 thanks.」(林老師,我不說英文,請翻譯公司不要說英文,請說中文),連續串中文直譯的英文讓女孩看的是滿臉黑人問號,只好先回覆「Sorry, I’m French」(欠好意思,我是法國人)。

有網友當真給出准確解答,「Just don't buy」、「Take it or leave it」,也釣出不少網友到場神翻譯的行列,雖然都是英文,但外國人絕對看不懂,「You can goodbye a little(翻譯公司可以再賤一點)」、「May show gun more」、「Light show pa may」、「Sent lee tree pay」、「be ga joe」、「Dinner Der Learn Draw Dinner Der Sir(低能的人做低能的事)」翻譯

▼網友和外國正妹對話。(圖/爆廢公社公開版)

有英文系的網友於《Dcard》發文,表示被同事扣問,想跟奧客說「不爽不要買」,但不知道怎麼用英文說,就教網友要若何翻譯,網友先答複可以說「Get out of my eyes」,但同事仍感覺過失,本身翻譯了一句「may song might may」,字面上看不出來意思,但唸出來會發現是台語的「不爽不要買」,讓網友感覺很傻眼卻很爆笑,並搞笑透露表現讓辦事業的人一定要學起來翻譯

網友疏忽外國女孩的毛遂自薦,又自顧自地說,「My fire big」、「You 87?」、「is you +me」、「No me +you」、「My handsome boy you no」(我很火大、你是癡人嘛、是你加華碩翻譯公司、不是華碩翻譯公司加你、我是帥男孩你不知道嗎?),毫無英文文法的對話,讓外國女孩終於在30分鐘後終於不由得說byebye,網友卻說「You say sorry 再給me bye」、「Three Q 魅力 mom 去」(翻譯公司先道歉再給我說再見、十分感謝你),但女網友看到「mom(媽媽)」一字滿頭霧水,「What my mom?」

▼網友趕上外國正妹。(圖/爆廢公社公然版)


無厘頭的對話,PO上彀後,引發網友南北極評論,「我居然看懂了」、「這篇我有看到完~哈哈哈…全部笑倒」、「你太有才了~~~給你100讚」,但也有人認為,這樣的對話很不禮貌,「只有我感覺一點都欠好笑嗎?很沒禮貌!!」、「很幼稚,怎麼還會把本身的無知給眾人看」。




▼網友和外國正妹對話。(圖/爆廢公社公然版)



檢視相片


來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%87%91%E9%AB%AE%E6%AD%A3%E5%A6%B9%E5%8A%A0%E5%A5%BD%E5%8F%8B-%E4%BB%96%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()