close

卡查語翻譯  3. don't tell me you don't know.

申明:英語原文是口語中經常使用句子,但中文不這樣翻譯唷。
  誰會相信!沒這回事。(這裏的sweeney全名是todd sweeney,源自於英劇作「瘋狂理髮師」裡阿誰專殺顧客的剃刀手翻譯有時也會用曩昔式told it to sweeney) 
  翻譯公司怎麼可能不知道?/華碩翻譯公司不信你會不知道。(不是"不要告知我你不知道"。)

  我不信。(不是"告訴我另外一件")

  6. he couldn't tell himself why he had kept up all the photos.

tell 的用法

原文:you are telling me.   



  2. i'm telling you.
這句話的意思是:我早就知道,不消你告訴華碩翻譯公司 這還用你說嗎。
(毛病)譯文:翻譯公司正在告訴華碩翻譯公司翻譯



  7. tell it to sweeney.
  注意聽我說(這是很重要的)翻譯(譯成"我在告訴你"毫無意義。)

  這必定是一場誤解吧?(默示措辭人不相信某事的表情,希望這是場誤解。)
  4. tell me
翻譯社 it was a misunderstanding.




  1. tell me another.
英語有許多習習用法,尤其是白話,有些話看似簡單,但照字面翻譯往往使人不解,以tell為例可舉許多例子,表示的含義和語氣各不不異:

  他本身也沒法註釋為什?一向保留著這些照片。(這裏譯成"告知本身"講不通。)
    5. don't let him tell you that.


  萬萬別信他
翻譯


文章來自: http://blog.sina.com.tw/70094/article.php?entryid=578609有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()