close

臺灣南島語翻譯

聽歌學日文,
則可讓大師溫故知新,
同時藉由有故事性的歌詞,
更理解某些文法的概念與運用翻譯





用歌曲學日文好不好?

有些課本教的工具,
進修者懂歸懂,但很難交融貫通,
認識那些文法該怎麼使用。






多聽日文歌,學學裡面的單字,
可讓翻譯公司的單字庫更周全一點。

單字部份


別的,一課一課地聚積下來,
人人腦中多少有些消化不良的文法。


初學者聽歌學日文的優缺點


翻譯部分



  1. 在一次次的翻譯事後,
    學習者其實可以垂垂領會日文與中文的差別,
    進而打下日翻中、中翻日的基礎。

    長處

    ------------


    緣由是,
    純真的模擬可能沒法讓學習者未來用得出來,
    再加上歌詞裡有很多器材都小小地文言,
    讓初學者學這個彷佛不大好。

    瑕玷



    可以學到許多平常單字。

     歌曲裡面是有很多高雅的用詞,
     但平常生涯常見的字也許多。

     別的,高雅的字詞其實檢定考也蠻常泛起的,
     未來照舊用獲得
    翻譯


    當進修者有必然根蒂根基後,
    就可以試著本身翻譯喜好的歌曲翻譯

    不外我後來改觀了翻譯
    簡單地說,只要喜好,有什麼弗成以?
    不管一本教材編很多淺易易懂,
    假如進修者沒樂趣,看一遍就丟,操演的結果就差;
    即使一首歌現實上還蠻多眉眉角角,
    只要一向聽一向聽,
    有些器材照舊會化做進修者的本能,匡助他的進修。

    遠水救不了近火

     初學者學日文歌,
     首要照舊以背誦為主。
     但這對於「表達小我意思」、「看懂文章」、
     「熟習一些動詞轉變」,
     對照沒有那麼直接的接濟。

    可以培養語感

     初學者一最先可能沒法認識某些句字或用法,
     但反覆凝聽後,照樣可以記下那些用法。

     記一下不甚認識的器材有效嗎?
     有的,在初學者未來學到那些用法時,
     他將有種醍醐灌頂的感受,
     可讓他未來學得更快。


    文法部份

    相較於初學者,
    中高段學習者聽歌學日文的優點比力多。
    分述以下:


  2. 一般來講,
    最初翻出來的器械必然會比力僵硬,
    看起來會很像日文,
    但這是個必經的進程。




    歌詞的中譯對照無法幫忙日文進修

     怎麼說,
     翻譯是翻譯,
     日文進修是日文進修。

     翻譯為了讓文句變得美好,
     其實翻出來的詞性會跳來跳去,
     日文的名詞中文可能翻成動詞,
     日文的形容詞中文可能翻成形容詞翻譯

     所以,拿著中日歌詞對比來學日文,
     難度可能不是一般地高。


  3. 嗯……
    關於這個問題,
    華碩翻譯公司的論點正本是:
    「建議最少要有必然水平的根蒂根基,
     再來用歌曲學日文對照好翻譯



  4. -----------




  5. 中高段進修者聽歌學日文


    1. 聽歌學日文,
      最大的益處就是我們會反覆去聽。
      聽久以後,文法、單字都是你的。

      ------------


      說真的,
      課本上的單字凡是是為了某一些主題,
      或某些文法而編成的,
      固然基本,但不完全翻譯

      總結

      在不久的未來,
      我考慮開兩班歌詞班:
      「低級J-POP」和「進階J-POP」
      幫忙分歧水平的同學聽歌學日語翻譯


      今朝的點子是,
      來上課的同窗可以挑一首本身喜歡的歌與人人分享,
      我們上課就上那些歌。
      剩下的堂數就大師表決,
      看要上什麼歌。
      華碩翻譯公司小我喜好宇多田光!)




      本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/43882896.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn