close
只是這個更欠好找XDDD)
chingnung wrote:
有操作過amazon alexa的朋侪應當都有感觸感染到翻譯社語音操作時口音影響蠻大的
影片中特別以日語示範,應當是蠻多亞洲人在口音上會碰到的問題(淚推
概念真的很附近,但華碩翻譯公司感覺MARS優勢在於大數據來源以亞洲用戶為主,透過人工聰明深度學習下對於亞洲人的白話判定將會更準確
(就跟之前産生過的請人幫手拍照拿著手機跑了一樣
功能很像先前google...(恕刪)
york_chiayi wrote:
充電盒設計就對照像AirPods
設計卻悅目很多
(圖片資料為LINE供應)功能很像先前google 發表的那款藍牙耳機Pixel Buds
唯一的風險是旅遊途...(恕刪)
目前搭載Clova人工聰明的MARS耳機預定在2018年初推出,起首將先在韓國發售,關於售價與其他國家與販售時候則尚未公布
LINE近期特別很是積極布局AI相幹產品與辦事,繼2017年10月在日本開賣的Clova WAVE聰明喇叭外,也積極與各大亞洲品牌進行合作與辦事導入,今朝LINE與Toyota、Yamaha、Sony Mobile、LG、Takara Tomy和Family Mart等企業皆有合作,估計能將人工智慧服務帶入生涯的每環節中。
只能讓對方帶耳機時牽緊她的手了(大誤
從目前發佈的訊息可以知道 MARS 耳機具備抗噪功能,輕易單隻配戴時也可減少情況噪音的干擾,達到對話者清楚的語音辨識。而為了具備翻譯功能,所以耳機內部的麥克風也相當主要,MARS的麥克風是由耳道收音,所以能阻絕外部噪音以提高通話品質,讓需要溝通的兩人可以透過內置麥克風清晰地領受彼此的聲音。
Clova 是由 LINE 與 NAVER 配合開辟的人工聰明平台,而 MARS 耳機另一個功能就是能做為將人工聰明辦事與利用者平常生涯串連的隨身東西。配戴MARS 耳機後可以語音呼喚Clova,透過聲音指令可以享受音樂串流辦事、查詢氣候狀況、或是節制其他物聯網設備。而 Clova 因為使用來自於LINE的大數據資料庫,也是今朝獨一針對為亞洲用戶及亞洲語言量身打造的人工聰明平台翻譯
是說我也聽好幾個朋友分享在國外請人攝影然背工機被搶走的案例((感覺怕翻譯
靠,
MARS和其他翻譯裝置不同的地方在於不須任何額外的裝備,只要對談者兩人各配戴其中一邊耳機,耳性能互相保持,同步使用即時翻譯功能。
「MARS」是由由LINE與NAVER共同開辟的穿著式即時翻譯裝配,也已榮獲2018 CES耳機種別最好立異獎。MARS的即時翻譯功能,是來自利用NAVER Papago即時翻譯辦事,今朝可支援十種說話:韓文、英文、日文、中文(繁簡)、西班牙文、法文、越南文、泰文及印尼文。
不消拿著機器比來比,只要戴上耳機立時可以聽懂對方說的話,這功能是不是超壯大!
跟著AI手藝成熟,大師應該有發當今年各項關於即時翻譯的新裝備紛纭登場,而各家翻譯神器都還沒真正搶攻市場,知名通信軟體LINE就推出一款殺手級利用--搭載Clova人工智慧的耳機「MARS」翻譯MARS巨細如同一般入耳式耳機但卻能做到即時翻譯的壯大功能,利用時只需雙方各自配戴一只MARS耳機,就算說出分歧語言,在顛末MARS語音辨識後就會以翻譯公司的語言翻譯對話者所說的話翻譯
老實講假如對方是像影片中的正妹,我會比較偏向用肢體語言跟她聊天文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=738&t=5316131有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤全站熱搜
留言列表