翻譯:世大運獎金我想賺、又進展賺美網獎金,真的很想兩邊 翻譯獎金都想拿好拿滿,辛公主跟世大運裁判長都協助幫我去喬美網賽程,沒喬成又不是我的錯。
生活中心/綜合報導
原文:詠然 於 美國紐約2017/09/10
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯原文:很抱愧道歉和申明晚了些,但因我必須先專心在場上。身為活動員,只有拿出更好成就,才能不孤負球迷們對我的支撐和等候。我會繼續努力,感謝各人 翻譯社
網球好手詹詠然今(11)日首度透過Facebook向世大運混雙搭檔謝政鵬道歉,並針對外界質疑 翻譯退賽風浪作出申明,引發正反兩方評價 翻譯社有網友就將詹詠然近400字的聲明文簡短翻譯,濃縮為短短150字,簡單好懂的反方解讀,不到2小時即被PTT網友推爆 翻譯社
◎網友翻譯對照文以下:
▲詹詠然(左)因身體不適,臨時退賽。(圖/記者林敬旻攝)
翻譯:會棄賽是大夫說 翻譯,A鵬、球迷歹勢啦,都是不測跟誤解,我負最大責任行了吧 翻譯社
翻譯:我這不是來講明晰嗎。
原文:各人好,我是詠然。一直心繫世大運因我而起 翻譯風浪,但必需集中精力在美網應戰,因此落幕後第一時間跟大家申明。
翻譯:我拿到美網冠(ㄐㄧㄤˇ)軍(ㄐㄧㄣ)了,謝謝大師。
原文:但身體不適是沒想到的不測,那時身體狀態經由現場大夫判斷才做出棄賽決議。這造成各人誤解和紛擾不斷,我小我要負最大責任。出格向混雙同伴謝政鵬說聲對不起,抱愧沒能一路奮戰,在家鄉主場得到更好成績 翻譯社也要向所有關注世大運的伴侶及球迷說負疚,本來進展能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大師失望了。
詹詠然的原始聲明,在PTT八卦板上被噓爆,但網友st210113濃縮翻譯後,該篇聲明卻被推爆,讓網友直呼「你不要這麼專業好欠好」、「專業師爺4ni」、「翻譯切近原意」、「你翻譯系?」、「專業,跨越一百分」,但也有網友仍支持詹詠然,認為「選擇獎金高 翻譯也沒錯啊」、「她愛錢有什麼錯,錯的是她世大運沒有運動員精力吧」 翻譯社
原文:2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接厥後,我想為故鄉出賽,又希望爭取美網機會,真的很想兼顧。我的搭檔辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31以後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明。
翻譯:台灣生成神力女超人 於 美國紐約
詹詠然28日打完女雙奪金後,隨即因為身體不適,從世大運混雙決賽中退賽;31日卻被民眾直擊現身美網實習場,精神奕奕地練球,被各界質疑裝病,但詹詠然直到11日奪下美網女雙冠軍後,才首度針對退賽事務作申明。
本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=293381有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表