close

拉亨達語翻譯

 

      本曲歌詞過去事(ごと) 翻譯(それ)(ぞれ)本來劃分唸清音 翻譯ことそれ但跟前面名詞 翻譯字並列就得別離唸成濁音的ごとぞれ誰叫你要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音 翻譯社

 

一刹時 翻譯

この愛(あい) so give me your love        是以給我妳如許的愛吧

      日文:傷つくこと=+五段活用動詞 翻譯付く+こと名詞(Gerund)getting hurt+=受傷是こと為媒介詞故不用翻譯出恐れちゃいけない=下一段動詞 翻譯恐れる直接刪掉+成連用形+其語尾は可改成白話化的ちゃ+下一段動詞的()る直接刪掉+ない=懼怕是不行的。 

 

 

(たましい)さえも砕(くだ)                  即使連靈魂碎裂

*****隨便窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請體諒,請人人忍受一下。*****

(こお)りつくような愛(あい)を愛をあげた我給妳像冰凍一般的愛

半途半端(ちゅうとはんぱ)な愛(あい)じゃない  這不是不徹底的愛

リズムが欲()しいだけ                    我也只想要節奏罷了

so give me your love                          所以給我妳的愛吧

剎那愛(せつなあい)

作曲:谷村新司

明日()を待()たない霎時(せつな)霎時の我不會等明天的一瞬 一刹時 翻譯

      剎那是佛教用語一彈指間有60剎那俄文為миг(mig)是米格機 翻譯米格米格機真正的意思是一剎那戰役機良多人都不知道有這麼的一回事

*****生字註解在補寫中*****あげる=上げるすてて=捨てるて生きたい=生きたい砕く=砕くリズム=rhythm教えてあげる=教えて上げる待たない=待たない抱きしめた=抱き締めた凍りつく=凍り付くあげた=上げた生きて=生きて感じる=感じる

 

(きみ)を曩昔(かこ)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯ごと抱()きしめた   我牢牢擁抱著你的過去

林技師在此向各人拜託了*****請注重網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右邊豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

マイナス1000(せん)()まで         直到高達零下1000度為止

原唱:谷村新司

日文進修

so give me your love                          所以給我妳的愛吧

      本曲張學友的粵語翻唱版(剎那愛) 翻譯社

谷村新司 翻譯日文演歌剎那愛一刹時的愛+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

*****插播朋友所保舉勁爆影片(台灣查看署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜好鍵)***** 

 

未来(みらい)も曩昔(かこ)もすてて未來也好 曩昔也罷 皆予以拋棄

(かん)じる愛(あい)もある                    我也才感觸感染到愛

 

明日()を待()たない刹那(せつな)霎時の我不會等明天的一瞬 一瞬間的

(いま)だけに生()きたい                    我只想活在當下

*****列位歌友若您喜好本部落格歌曲 翻譯就請別離點右上角的三個告白一下林技師便會有足夠的經費買正版 翻譯CD以找到落空的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格又朋侪傳來 翻譯司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率 翻譯促進,促使台灣 翻譯當政者好好檢討以增進司法刷新,因此列位也做了一件善事—是增進司法改良的推手之一了!

 

 

マイナス1000(せん)()まで         直到高達零下1000度為止

3021

 

YesNoじゃないだろう                這或者不會為是或否吧

谷村新司

刊行:-

(こお)りつくような愛(あい)を愛をあげた我給妳像冰凍一般的愛

翻譯:林技師

この愛(あい) so give me your love        是以給我妳如許的愛吧

からだ全部(ぜんぶ)の愛(あい)をあげる      將全身的愛奉獻給妳

(おし)えてあげる (いま)がすべての愛(あい)我要告知你現在所有的愛

(きみ)を曩昔(かこ)ごと抱()きしめた   我緊緊擁抱著你 翻譯曩昔

(おし)えてあげる (いま)がすべての愛(あい)我要告訴你此刻所有的愛

(つよ)く激(はげ)しい歌(うた)がいい     強烈而劇烈的歌曲才好

(みみ)にやさしい歌(うた)は嫌(きら)我討厭耳朵聽起來很柔和的歌曲

影片(谷村新司演唱)供應者:Doraemon 990 อุ๋งอิ๋ง ung-ingさん

 

(ひと)それぞれの愛(あい)の形(かたち)   林林總總人 翻譯愛之外形

霎時(せつな)に生()きてこそ                      活在一瞬間



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/556083108有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()