電子翻譯推薦大師晨安,這算一種早鳥優惠嗎?! 人生第一篇豹紋(誤)居然是在飄版,真 翻譯是感謝大家 翻譯敦促敲碗給糖 有人看有人推真 翻譯比力有動力翻 不然在月底還扔下工作,翻一翻都邑有「我在幹嘛」 翻譯迷惑:P, 所以這篇算是眾版友推出來 翻譯(笑) 進入正篇前最後的空話: 我一直以為雙胞胎就是雙胞胎 兩三個月後回來細看+翻譯這篇 才發現是大叔(眼神死) 從萌萌可怕釀成大叔恐怖... <///< 今天 翻譯分隔線是魚骨頭 <///< 日本怪談:搭便車(三) 人類啊,一旦看到了超乎想像的器械,會刹時思慮短路 翻譯社 一進車內,首先映入眼簾的是幾乎穿戴如出一轍格紋的襯衫、一模一樣的休閒褲、一 模一樣的鞋、如出一轍的髮型(地中海禿)、一模一樣坐姿、長相如出一轍的中年雙胞胎 大叔。看到這幅光景,Kazuya也語塞了 翻譯社不,並非因為這樣的雙胞胎而很新鮮,這樣並 不奇異也不是真的很糟,可是……那種異常的氛圍,沒有在現場親眼目睹是難以言傳的。 「快點坐下吧」被爸爸這麼一說,和不敵車箱內的氛圍,我們只好進入車廂坐下 翻譯社 我們先跟這一家人打招呼後,爸爸邊開車邊簡單的介紹本身的家人。 媽媽因為坐在副駕駛座所以看不太清晰,但媽媽也很古怪。 穿戴如婚紗般的純白夏季連身裙。臉上 翻譯妝幾近讓人誤認她是「*笨伯殿下」。更不 要提媽媽的名字叫「聖約瑟芬」 翻譯社 *註:直接看圖比較快→ http://ks.c.yimg.jp/res/chie-que-1147/1/147/699/271/i320 順帶一提,爸爸 翻譯名字好像叫做「聖喬治」 翻譯社 雙胞胎 翻譯名字也讓我們無言以對。仿佛一個叫做「紅」一個叫做「青」。酡顏紅 翻譯大 叔叫做「紅」,面頰上有青色痣 翻譯大叔叫做「青」。一般來說會給自己 翻譯小孩取這類名字 嗎? 我跟Kazuya當下使了個眼色,下定決心要隨意找個地方連忙下車 翻譯社一切都詭異到了極 點。 根基上都是那對伉俪在跟我們搭話,我們一一應付了曩昔。 雙胞胎幾乎沒有說話,保持著同樣的姿式,用一樣的速度擡頭灌著瓶裝可樂。 連打嗝的時候點都如出一轍。到了這個時候,極冷的恐懼感爬上背脊,我們已經快到 極限了 翻譯社 「阿誰,十分感激您。到這裡就能夠了,所以……」 露營車行駛後十五分鐘擺佈,Kazuya啓齒說道。 但是阿誰爸爸留住了我們,媽媽則是說著「因為熊會出現!今天跟明天!」這樣意義 不明的話 翻譯社 我們坐立難安,強調著「真的夠了」,但父親對峙說「最少吃過晚飯再走」,完全沒 有放我們下車的意思。 都已要凌晨兩點了,哪來的晚飯或宵夜啊…… 雙胞胎大叔們照舊默默無語,現在是舔著棒棒糖。 「欸,這真的超不妙的對吧?」Kazuya囁嚅道 翻譯社 我點頭擁護。但那對夫婦不斷地跟我們搭話,讓我們沒門徑措辭。 有一次我們沒聽到爸爸的話時,他還很兇地對我們咆哮「有無在聽!」。 雙胞胎大叔同時放聲大笑。這時我們確定大事不妙了。 目睹露營車離開國道駛進山路,我們忍無可忍地站起身 翻譯社 「抱歉,真的到這裡就好 翻譯社真的很感謝。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」邊說著我們跑到了駕駛座旁。 爸爸喋喋不休地說著「已經準備好晚飯了喔」,對我們的話不聞不問。 媽媽也接續強調著「晚飯超級美味的,請必然要嚐嚐」來挽留我們。 我們小小聲地交談,說好如果怎麼了就快逃 翻譯社 但車輛行駛中逃跑其實太危險了,所以一停車就跑。 終於,在露營車開了三十分鐘擺佈 翻譯山路後,車子來到了一處有小溪的開放場合,停 了下來 翻譯社 「到了喔。」爸爸說。這時候從露營車最後面 翻譯門(我們以為是茅廁 翻譯處所)傳出了「 咯咯咯」小小孩特有 翻譯笑聲。還有其他人在車上嗎?!這件事情讓我們打從心底毛了起來 。 「*Mamoru也肚子餓了呦──」媽媽說道。Mamoru……這個家族裡獨一正常 翻譯名字。 應該是個幼兒吧 翻譯社 *註:這裡名字一樣是用片假名,所以直接標音。但Mamoru漢字可以寫成『守』,算是日 本人名字裡常有 翻譯字。 媽媽話一說,一向沒說話 翻譯雙胞胎大叔忽然合音一般大叫著:「Mamoru不──可、以 、出來!」 「也是,Mamoru身體很衰弱啊──」媽媽說。 「啊──哈、哈、哈、哈!!」父親俄然爆笑。 「不妙,這些人真的超等不妙。*油門全開啊(Kazuya平時就會這個詞來稱謂正在談 論的人或危險的傢伙)」 *註:フルスロットル中文怎麼翻比較好啊@@ 我們倆走出車外。細心一看,有個男的在小溪邊起了篝火。還有其他夥伴嗎……如許 一想,我墮入了失望的情感中。 這傢伙身段異常高峻 翻譯社有快要兩公尺吧。跟父親一樣戴著牛仔帽一般的帽子、穿戴西 裝,怪模怪樣的梳妝 翻譯社 帽沿深深地遮住了視線,完全看不到他的臉跟臉色 翻譯社 在篝火的映照下,露營車車頭上描繪著的十字架從黑暗中浮現出來,使人不寒而栗。 邊用口哨吹著*米O鼠進O曲,男人用巨型刀不知道在解體著什麼。 *註:https://www.youtube.com/watch?v=MYqT3SOtQro
從籠蓋著毛的腳來看,應當是某種動物吧。野豬或是落難狗……不管是什麼,要我吃
下肚都免談 翻譯社
固然打著要逃跑的如意算盤,但看到料想之外的偉大男人跟大刀,讓我們膽怯了。
「快上座吧!」爸爸敦促 翻譯社巨男放下了刀,貌似往旁邊咕嘟咕嘟煮滾著 翻譯鍋子裡加了
些調味料。
「阿誰,我去小便一下。」Kazuya說。就是「逃跑」的意思吧 翻譯社我也隨著去小便了 翻譯社
「上快點喔~」媽媽說。我們從露營車旁通過、籌算往叢林裡逃時,突然泛起了個額
頭異常凸起、兩眼位置低得詭異、兩手腫脹的工具,『砰!』得把臉跟雙手撞貼在露營車
後面 翻譯窗戶上大呼「媽──媽!!」
已到極限了 翻譯社我們拔腿就跑,朝叢林狂奔。
TBC)
由於這篇屬於愈來愈出色、到最後一章內容豐富的文章
所以我發現不管我斷在哪人人應當都看不外癮^^a
啊...好想吃麻糬啊...
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411775153.A.33C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表