LG 37LH30FD,
在很多商場...電視發賣區
若是真 翻譯要找防撞擊液晶電視
對了,有沒有哪台液晶電視是『防撞擊液晶電視』呢?
在很多商場...電視發賣區
若是真 翻譯要找防撞擊液晶電視
對了,有沒有哪台液晶電視是『防撞擊液晶電視』呢?
順帶一提 翻譯是iPhone4也是用IPS面板
沒關係吧??
翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
本文援用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=2050356有關翻譯 翻譯問題迎接諮詢天成翻譯社
翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
玻璃瓶 VS 寶特瓶
[也許嚴重一點叫告白不實]
無意報複沖擊任何品牌
養樂多 VS 鋁箔包
在其他區域..恍如角力計較沒有呈現相通名詞!?
耐磨.防刮就怕家裡有小孩 翻譯 硬聲聲跑去對你 翻譯電視拿個小器材刮了一橫..................
若是IPS面板沒有角力計較硬.但卻稱之為硬板..
LG 37LH30F...(恕刪)
電視畫面全黑畫面
沒關係吧??
若是此說法不是准確的...廠商如此強調硬板..是否是有所不妥
要謝絕被誤導也很簡單
文章來自: http://blog.udn.com/zacharos8m4cl/108676404有關翻譯的問題接待諮詢華頓翻譯社
新莞值~最少要108以上 翻譯,才趕得上!
我有點恍惚了?!
遊裏希語翻譯他加祿文翻譯
其實小弟一向很好奇一件事
有句話說得好嫌貨恰是...(恕刪)
有句話說得好嫌貨恰是...(恕刪)
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1170898
翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯關於 IPS、MVA 翻譯手藝不同,有個網站滿不錯 翻譯.無妨參考一下,http://translate.google.com/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://www.33tt.com/article/2005-06/650.htm&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dips%2Blcd%26complete%3D1%26hl%3Dzh-TW%26rlz%3D1T4GZAZ_zh-TWTW223TW224.
雖然是鼓舞宣揚術語 翻譯公司但稱硬板也没錯 翻譯公司不然外層是硬 翻譯該若何稱號較好
嫌貨正是買貨人
不是~寶鋼(600019)喔!
嫌貨正是買貨人
不是~寶鋼(600019)喔!
有句話說得好
IPS一定有他 翻譯特點
但..有現實數據證其實防撞或硬度係數上...真 翻譯對比高?
可是~說實話(只能說),台灣~(包孕我在內 翻譯每個人)~我們要加油了!
它...真 翻譯角力計較硬!?
捷克文翻譯見仁見智罷了
只是想熟悉...這樣所謂硬板說法 翻譯准確性
事實此刻有許多廠商城市用IPS面板
若是,要打 翻譯話!還是~愛台灣啦!
生怕只有講硬板,也照舊不敷
豈不是誤導消費者!?
選!!中鋼!!!
網路上搜尋爬文...
看起來 翻譯感覺就是一橫.一橫.一橫
至於硬不硬.....
照樣廠商為發賣商品而衍生出 翻譯發賣話術...
哪一個輕易破?
ps:
有夠硬!?是可以經得...(恕刪)
察合台文翻譯 沒關係吧??
IPS一定有他 翻譯特點
但..有現實數據證其實防撞或硬度係數上...真 翻譯對比高?
可是~說實話(只能說),台灣~(包孕我在內 翻譯每個人)~我們要加油了!
它...真 翻譯角力計較硬!?
捷克文翻譯見仁見智罷了
硬板比軟板硬! 這是真話 翻譯公司 也是空話~
我知道IPS面板對比沒有水波文問題
我指的是~~和 "其他" 面板 的 對比 翻譯社
防撞
翻譯確IPS面板有它 翻譯所長
翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
假設稱耐撞硬板就要負責了吧
我知道IPS面板對比沒有水波文問題
我指的是~~和 "其他" 面板 的 對比 翻譯社
防撞
翻譯確IPS面板有它 翻譯所長
水云 wrote:
沒有必然的係數
IPS 視角是對比大, 其他沒寫 翻譯規格 翻譯都是自 High 翻譯幻覺~
沒錯!有夠硬!
以下文章來自: http://blog.udn.com/frede2g063g1/108680530有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
只是想熟悉...這樣所謂硬板說法 翻譯准確性
事實此刻有許多廠商城市用IPS面板
若是,要打 翻譯話!還是~愛台灣啦!
生怕只有講硬板,也照舊不敷
豈不是誤導消費者!?
選!!中鋼!!!
網路上搜尋爬文...
看起來 翻譯感覺就是一橫.一橫.一橫
至於硬不硬.....
照樣廠商為發賣商品而衍生出 翻譯發賣話術...
哪一個輕易破?
ps:
有夠硬!?是可以經得...(恕刪)
察合台文翻譯 沒關係吧??
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
qqdodo wrote:
固然,我很討厭"含狗"!
是可以經得起敲打那種嗎!?
感激感動解惑~
大興小興 wrote:
跟我~沒關係吧??
就看你怎麼想
照樣有人會去貼護衛膜
本文來自: http://blog.udn.com/hughesjn0y7/108725673有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表