close

比斯拉馬文翻譯

為了讓民眾可以了解行政院在鞭策 翻譯重大國家政策,除以往一向都有 翻譯線上直播外,近兩次的行政院院會,也最先推出即時手語翻譯 翻譯社負責翻譯的此中一位手語先生李振輝說,政院的政策一般都很專業,事前必然要花時候準備才能即時翻譯。他也提到自己最怕的,就是碰到官員講授時忽然冒出原文或英文,沒有加以诠釋,此時他只能照字面翻,但其實意思上不具任何意義。李振輝老師有30年 翻譯手語翻譯經驗,他說當初是因為台北市當局有些聽障同夥要洽公,才開始推出手語翻譯,後來蔡英文當局上台後,國會跟行政院也才隨著推出。李振輝說,中心政府的手語翻譯,照理說應當要有甲級證照,但國內今朝沒有甲級證照,連乙級都只有23小我,所以政院要求必然要乙級才能來接案。政院官員透露,這群翻譯在最先上線前,也花了一個月的時候集訓,旁觀行政院供給 翻譯資料和錄影帶,了解中心政策。李振輝提到,他與他的同事們,每次記者會都要兩人一組進場,因為手語翻譯跟即時口譯一樣,政院記者會可能長達40分鐘以上,但翻譯跨越20分鐘,他專注力就會下降,沒法繼續下去,需要換手。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯談到翻譯時最怕碰到什麼狀況,李振輝說,第一最怕碰到官員突然用原文或英文,沒有诠釋內在,照字面翻譯,人家也看不懂,只能心虛 翻譯快速比過;第二就是怕政策專業內容跨越他的本色了解,像是政院推出的「金融監理沙盒」、「虛實融會系統 CPS」,他都只能照文字翻,但因為即時翻譯,沒有空去注釋內容,看 翻譯人可能也不懂 翻譯社儘管每次手語翻譯們在政院記者會前和結束後,城市做足準備和檢討,但政院的政策有時真的太專業,看來官員們在申明政策時,真的要用人民聽得懂的語言跟大師解釋,才能到達溝通的結果啊。(陳郁仁/台北報導)

行政院院會推出即時手語翻譯 翻譯社田裕華攝

手語老師李振輝。田裕華攝



本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170529/1118403/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()