close

典論論文翻譯在正片開始前,請容許小弟在這小小宣揚一下 華碩翻譯公司本身有翻譯各LIVE相關的水團推特、IG 琦玉: https://tinyurl.com/ycwhq7wl 大阪: https://tinyurl.com/yde9wdnb 福岡: https://tinyurl.com/y8gze6c9 假如有愛好的話,可以略微翻翻 另外本人渣翻譯、N25252,從沒學過日文 所以有錯,還請不吝金玉 那麼正片起頭 **************************** Aqours 3rd LoveLive! Tour ~WONDERFUL STORIES~ 終わってから少し時候が経ってしまいましたね、、ツアーが終わっても、ありがたいこと に毎日バタバタしていて翻譯毎日暑いよね~~みんなは元気??? 早く感觸だったり振り 返って色々書こうと思っていたのだけど、今回のツアーを通してみんなに伝えたいことは 掃數ライブの中に詰め込んだし、小我的 にすごいやり切ってしまった気持ちで何をどう言葉でみんなに伝えたらいいのかわからな くなってしまいまして笑 Aqours 3rd LoveLive! Tour ~WONDERFUL STORIES~ 離竣事顛末了一些時候呢、、 即使巡迴早已結束、值得慶幸的事仍每天都一個一個接著來翻譯毎天都好熱呢~~大家都還精 神嗎???雖然想早點將各式各樣的感想書寫出來、但經過此次的巡迴,透過LIVE基本上都 悉數轉達給人人了翻譯但自認為不知道該怎麼將做得很好的這份感情向人人轉達翻譯 そんなことを考えてたらもうこんなに日にちが経っちゃってたー!! とは言いつつ、今 回のツアーに対しても色々な気持ちがあったからちょっと書きます。笑 這樣想著,一天一天就如許曩昔了!! 雖然這麼說、但對此次的巡迴照樣有些設法主意,所以 就在這寫給大家翻譯 毎回そうなんだけど、次のステージに行く時にいつも自分に課題を与えるんです。 なので、今回は逃げずに一つ一つ苦手なことを明白にして戰勝していこうと。 毎次都是這樣、向下個舞台進步的同時,一向都是賜與我自身很大的課題。 是以、此次沒有逃避地明白指出一個個不善于的事並嘗試戰勝。 体力の面だったり歌の面だったり、、 あとは何と言っても、今回は初のソロ曲の表露も あったのでそれも含めてプレッシャーというか、、リハから重要感がハンパなくて。 體力上、歌曲上等、、 再怎麼說、這次還有初次表露的SOLO曲,加上這個,整個壓力怎麼 說呢、、從排練的時刻就不是開玩笑的。 いつもみんなに助けられてる分、一人でパフォーマンスすることに対しての失敗出来ない 可駭だったり不安を感じてしまいました。みんなが思っているより、本当はすごい當心者 なのですよ、、、(′-ω-‵) だからこそ、一人で胸を張って頑張ってるメンバーを見て 私も頑張らなきゃ!!って沢山勇気付けられたし、みんな堂々としててカッコいいなぁ~ なんて思ってしまいました笑 對於一向以來受大家幫忙的那份、變得要獨自承當,華碩翻譯公司感觸感染到了毫不能失敗的可駭及不安。 我真的比大師想像的,還更是位怯懦的人、、、(′-ω-‵)也是以看見其他成員,一小我昂 首挺胸,獨自努力,覺得華碩翻譯公司也要加油才行!!並從中得到許多勇氣翻譯覺得大家好帥氣啊 ~這樣翻譯 『Pianoforte Monologue』梨子ちゃんの優しさや、胸の奥に眠っている力強さが沢山詰ま った本当に素敵な曲。 大切なこの曲を、梨子ちゃんと一緒に笑顔でパフォーマンスしたかった翻譯 みんなを梨子ちゃんに会わせてあげたかった。 みんなとの架け橋になれるのは誰でもない私だけなのだから、と震える自分を鼓舞してス テージに立ちました翻譯 『Pianoforte Monologue』是首飽含著梨子醬的溫柔、以及她心中所潛藏的那份堅強,真的 特別很是棒的曲子。 這是十分主要的曲子、想要跟梨子醬一路笑著表演。 想讓大家可以或許跟梨子醬相見。 而可以或許架起這之間的橋樑的人只有我沒有其他人、這樣鼓舞哆嗦中的本身站上舞台。 あの時梨子ちゃんと一緒に見た景色は平生忘れません。 誰人時刻跟梨子醬一起見到的風景,平生也不會忘記的。 綺麗な一面の桜色で待っていてくれて本当に感激の気持ちでいっぱいです。 みんながいたから、沢山の方の支えがあったから最後まで想いを届けることが出来たん だと思います。 對舉著一整面櫻色守候的各人,真的感到大大地感激。 因為有各人在、有那麼人的支持下,最後才能成功將設法主意轉達出去翻譯 本番気づいたんだけど、8人のメンバーカラーのスポットライトにもうるうるきてしま って、、スタッフさんの愛を感じました。 ステージ構成も、ダンスの師長教師と一緒にあーでもないこうでもないと試行毛病しながら アイデアを出し合って翻譯最後まで手を差し伸べ続けてくれて本当に感激です。 在正式上場就注意到了、聚光燈還有其他8人的顏色,看到時就不由潮濕了眼眶、、很能 夠感受到staff桑的愛。 舞台組成也是、跟跳舞老師一路,這也不是那也不是地赓續測驗考試錯誤,分享點子、設法翻譯 直到最後還繼續陪同著我,真的十分的感激。 もうこの曲を歌うことはないのかな、、と思うととっても寂しいけど、きっとこの先ず っとずっと私の胸に残って行くと思います みんなも忘れないでいてくれたら嬉しいな翻譯 這首曲子不再會唱了吧、、固然想到這就感覺有點孤單、但我想接下來這首歌會永久永 遠地,在華碩翻譯公司心中留下一席地吧 大家也沒忘了的話,我會很開心的。 そして、M2の『君の瞳を巡る冒険』。 とってもとってもとっても緊張したー!! これもまたすごくカッコよくて大好きな曲です翻譯 みんなはセンター曲と言ってくれるけど、私は少しもそんなこと思っていなくて。 なぜならAqours9人の曲だし、パフォーマンスするのも9人だから。みんながいなければ 私一人でパフォーマンスすることも出来ません。 だけど、あんなカッコいい曲で一度だけでも梨子ちゃんとして真ん中で歌うことが出来て 幸せでした!! 最初っから最後まで全身全霊で挑んだこのツアー。終わった今まだ少し 寂しさは残っているけど、もう気持ちは前に向いています! 另外、M2的『君の瞳を巡る冒険』。 非常非常非常緊張啊~!! 這又是一首十分帥氣,我超喜歡的曲子。 固然大家都說這是我的C位曲、但我卻從不這麼認為翻譯 因為這是Aqours9人的曲子嘛、表演的也都是9人翻譯假如沒有了人人,華碩翻譯公司一小我就沒有辦法 表表演來了。然則、在那樣帥氣的曲子,能作為梨子在正中間唱歌,其實長短常幸福呢! 從最初到最後都用盡全力挑戰的這次巡迴,固然在現在竣事的現在仍感應些許孤單、但情感 上已向前邁進了! 大変なことも沢山あったよね、、 みんなも色んなことあったと思うけど、私たちに会いに来てくれて本当にありがとう。 みんなのおかげで最後まで頑張れた!!! 昔はライブを観に行くことが生きがいだった り生きる支えだった私が、今ではステージに立つことに生きがいを感じでいます。 也有許多艱辛的事呢、、 我想各人也是有種種的艱辛、但能前來見我們真的是很感激。 多虧了大家,我才能對峙到了最後!!! 過往去看LIVE是華碩翻譯公司在世的目的,是支持我在世的 樞紐,而現在的華碩翻譯公司則是為站上舞台而活。 どんな形であろうと、私はこの先もステージに立ち続けて行こうと思うことが出来まし 翻譯 不管是以甚麼體式格局、我想我之後也會繼續讓本身可以或許站上舞台。 次の東京ドームはどんなライブになるのか私にもまだわかりません。 下次在東京巨蛋,會是怎樣的LIVE我也還不清晰。 だけど、どんな壁もみんなで一緒に乗り越えてやろうと思います!!! 本当に本当に楽しみ!! 一緒に素敵な時候を過ごしましょう 可是跟大家一路的話、不管是如何的高牆,華碩翻譯公司想都可以或許逾越!!! 真的真的超等候的!! 讓我們一路渡過一段誇姣的時光吧 桜内梨子役 逢田梨香子 https://imgur.com/t48e1ZX

https://imgur.com/XQvQmtm
-- Aqours 推特每日翻譯 https://tinyurl.com/y9awg7qf

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1532274184.A.8EE.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()