close

腓尼基文翻譯※ 本文是否可供給臺大同窗轉作其他非營利用途?(須保存原作者 ID) (是/否/其他前提):是 哪一學年度修課:105-1 105-2 ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄) 王珊珊 λ 開課系所與講課對象 (是否為必修或通識課 / 內容是否與某些後臺相幹) 外文系群組必修(與 英文作文三 擇一) δ 課程可能內容 英漢翻譯理論 英漢翻譯與修辭 英漢語法比力 英漢翻譯相幹專章研究 英漢/漢英翻譯習作、同儕審閱 翻譯專案實作 翻譯專題研究 Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★ 5 珊珊粉絲專業保舉~~ (?) 不想寫專題講演,或者想上涼課的人,建議右轉別班 η 上課用書(影印講義或是指定教科書) [上學期] 葉子南(2013)翻譯《英漢翻譯理論與實踐》第二版。臺北市:書林翻譯 陳定安編著(1996)翻譯《英漢修辭與翻譯》。臺北市:書林。 [下學期] 陳定安編著(1997)翻譯《英漢比力與翻譯》。臺北市:書林。 Reading Package 一本 [參考] Ye翻譯社 Zinan翻譯社 and Lynette Xiaojing Shi (2010). Introduction to Chinese-English Translation. Taipei, Taipei: Bookman. μ 上課方式(投影片、團體討論、教員教授教養氣概) 9:30上課。交功課。如有同儕互評,則進行同儕互評(每部分各15分鐘)。 如有助教講評功課,則進行之。剩下時候首要由同學就分配到的各章節主題進行 呈報。每份報告最後的討論時候會由教員分派、指導,儼然像個小型的念書會。 下學期由於要進行專題研究,所以教員會請藏書樓的學科館員進行文獻資料 搜索、EndNote 的講授,課後必須繳交相幹作業。此外可能不按期有外賓演講。 σ 評分體例(給分甜嗎?是紮實分?) 要做的事情良多,可是有勉力的話就會很甜~~ [上學期] 30% 出席與介入(各15%) 40% 翻譯功課(共5次) 25% 期末翻譯專案 - 1.25 % 主題提案(口頭陳述) - 2.5 % 期末口頭報告的回饋 - 3.75 % 期末口頭陳訴 - 17.5 % 翻譯專案本體 5% 小我課本章節報告 [下學期] 22% 出席與介入(各11%) 40% 翻譯作業(共5次) 8% 個人呈文(annotated translation、章節呈文) 24% 期末翻譯專題研究告訴 - 1.92 % 小我晤談 - 2.88 % 口頭敷陳 - 19.2 % 報告本體 6% 圖書搜尋與編目功課 ρ 考題型式、功課方式 [翻譯作業] 上過珊珊的課都知道,教員的課程設計一向是少量多餐的。每週都會派功課, 大致就是中文和英文各一段,然後離別翻譯成英文跟中文。功課繳交後顛末同窗 的 peer-review,和助教的第一次批改,每篇會拿到 A 或 B 的等第(跨越兩 處重大毛病就是 B)。以後在數週內的死線繳交點竄版(Revision),最後會拿 到從 A+ 到 B- 不等的等第成績。 每份作業的初稿及點竄版都會算進成績,各佔學期總成就的4%。此中初稿的 成就也包括翻譯公司幫同窗做 peer-review 的投入水平。第二稿的成績計較體式格局參考 如下: A+ = 98, A+/A = 96, A = 94,依此類推。 下學期還有一份annotated translation 要做。基本上就是拿你本身某次指 定的作業給大家公判(誤)翻譯小我除了要秀出本身的稿子以外,還要申明為什麼 某處要這麼翻譯、為什麼初稿的哪裡要改掉等等翻譯 [章節口頭呈報] 大部門的教室時候都交由同窗進行章節報告。原則上依照學號排定呈報順序 及預定日期。口頭報告需要跟同窗簡介章節內容、彌補例子、批評作者的概念等 等;建議製作A4兩頁之內的講義,同時必需設計 2-3題評論辯論問題。每人口頭報告 時候約在20-30 分鐘之間。 [期末翻譯專案](上學期) 珊珊的課,除了語概之外都會有的定番就是期末陳訴惹翻譯翻譯上學期的講演 以實作為主,方針是「翻出一個器材」。必需要有英漢或漢英翻譯,主題、篇幅、 範圍等統統沒有限制翻譯例如說,本學年有同窗翻譯本身寫的報道、部落格文章, 或者是影視翻譯、教科書翻譯等等。不過量力而為就行了。 期中左右要進行進度報告,簡介本身的主題和今朝的進度。假如翻的工具太 大或有什麼問題,也能夠跟教員商酌獲得建議。期末之前則要再進行一次口頭報 告,簡介本身翻譯的內容。最後當然也是要繳交成品出來;大師為了自己喜歡的 翻譯作品,在印刷輸出上城市下很多工夫翻譯 [期末翻譯專題研究](下學期) 下學期的期末呈報是以翻譯研究為主軸。先生希望即便是修翻譯課的學生, 也能具有像是英文作文三的研究及批評思慮妙技。同窗必須遴選有樂趣的主題, 蒐集相幹理論的文獻,並現實進行研究、撰寫講述。 由於學時代課程緊湊,所以此次並沒有預留口頭進度陳述的時候翻譯相對地 學期中照樣得繳交紙本的研究計畫給老師過目翻譯最後的口頭講述前一週,則是 先生與同窗的小我晤談時段,須向先生講演今朝研究進度及遭遇的問題等等。 ω 其它(是不是重視出席率?如果為外系選修,需先有什麼根本較好嗎?老師個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 出席:告假等請務必預先奉告;缺課太多的話會被先生關心。 出席成績依照實際到課比例評給翻譯 根本:選課時的先修課程是「英文作文二」翻譯 加簽:初選時大三12人、大四 3人。不外來求加簽的人真的許多, 珊珊教員頂多可以收到20人左右翻譯可是因為先生人太好了所以經常爆班XD。 Ψ 總結 從大二開始就跟珊珊跟了三年惹翻譯歷經語概、句法、翻譯等課程,每次修 課總能令華碩翻譯公司取得不同的成長經驗翻譯除專業內容的進修之外,我感覺珊珊老師 帶給我最大的收穫,在於若何成為一名和氣待人、善解人意的好先生;同時在 說話學專業科目標教授教養方式與課程設計上,小我也能受到相當的啟發。 翻譯自己可所以一門自力的學問,也能夠是輔助本身專業、擴大視野規模 的東西翻譯像我這兩學期的專案做的都是和說話學相幹的題目,在爆肝趕工的過 程中,不但是翻譯學的常識與技術,就連說話學的概念、研究與批評寫作等方 面的學術焦點技術,也能一併獲得更進一步的拓展與開辟。

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1499073564.A.E73.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 keno1wsj7q4y2 的頭像
    keno1wsj7q4y2

    glenhansetjxn

    keno1wsj7q4y2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()