然而, Hasler說道:“必然要極度地謹慎揣摸情感狀態,從一個高度相異的溝通模式下像是推特”人們常策略性的表達他們的想法,還有一種特殊的情素或許過度或是不被表達出來。
An analysis of mood patterns distilled from half a billion tweets has produced a civilization-scale picture of how moods rise and fall in tandem翻譯社 over time and across the world.
按照Golder,人群引發的資料設定分析不會取代其他方式,而是變得更完全,假如還沒有其他社會模組的查詢拜訪方式翻譯直到近日,“還沒有任何現實的方法去觀查大範圍人群的細部資料”。
According to Golder, analysis of crowd-generated datasets isn’t intended to replace other methodologies, but to complement them翻譯社 providing yet one more way of investigating social patterns. Until recently, “there hasn’t been any practical way to observe large numbers of people in fine-grained detail翻譯社” he said.
“The findings are exciting, particularly the robustness of the daily patterns in positive affect across vastly different geographical areas and cultures翻譯社” said Brant Hasler, a psychologist at the University of Pittsburgh School of Medicine. “A systematic daily pattern of positive mood is a fundamental part of human existence.”
以上文章的翻譯小弟盡力了呀,或許會有點意思上的差別,可以對比一下灰色字的原文。
By Brandon Keim September 29, 2011 | 2:30 pm | Categories: Brains and Behavior, Tech
一項從5億推特用戶過濾後的情緒模組研究,顯現出情感如何高漲到低落的聯貫性的文明尺度,跨越時間及世界各地翻譯
Golder和配合作者Michael Macy闡發了二年來84個國度裡240萬人總共5億9百萬的推文。
The 140-character format itself might also be misleading, reducing the use of adjectives that would give more nuanced indicators of emotional tone翻譯社 Hasler said.
By Brandon Keim September 29, 2011 | 2:30 pm | Categories: Brains and Behavior翻譯社 Tech
推特的利用者天經地義的也不克不及成為人道的代表。但推特的文化及全球化範圍的軟體平台的社群,以及接連性的資料可以交互參照、幹系還有電腦數字化的查詢拜訪,都對換查者來講具有吸引力。
- 周日是整周平均最佈滿正面情感的一天,特別是周日上午到達高峰,但整周最高興的時候是要接近午夜十二點前的周六(下一個最開心是周五,第三名才是周日)。
Citation: “Diurnal and Seasonal Mood Vary with Work, Sleep, and Daylength Across Diverse Cultures.” By Scott A. Golder and Michael W. Macy. Science, Vol. 333翻譯社 September 30, 2011.
Golder說:“推特、臉書以及市場交易平台ebay、亞馬遜:這就是每天的糊口”對於世界上大部分的人來講,“對於一個社會學者來講行止理這些數據是一個新奇的機會”
“There’s a whole generation of lab work that’s been inconclusive,” said sociologist Scott Golder of Cornell University翻譯社 co-author of the tweet analysis published Sept. 29 in Science. “Every study would have something different to say about what they saw in their subjects’ affective rhythms.”
援用自“Diurnal and Seasonal Mood Vary with Work翻譯社 Sleep, and Daylength Across Diverse Cultures.”由 Scott A. Golder and Michael W. Macy所著於科學期刊2011.09.30,第333頁翻譯
http://www.wired.com/wiredscience/2011/09/twitter-global-mood/Twitter users, of course翻譯社 don’t represent humanity either. But the culture- and globe-spanning size of the software platform’s community, and their constant generation of data that can be cross-referenced and correlated and otherwise computationally investigated, make them alluring to researchers.
很多關於情感的研究-或是說更多技能性地正面和負面影響-在小我查詢拜訪中每分鐘分天都在改變,多是非連貫的假設沒有哄人的話。這個研究的主體也有傾向西方尚未結業的學生,總而言之他們不大能算是人道的代表。
Using Linguistic Inquiry and Word Count, a text analysis program that quantifies the emotional content of statements, Golder and co-author Michael Macy analyzed a total of 509 million tweets generated over two years by 2.4 million people in 84 countries.
這篇報導是說,由Scott A. Golder and Michael W. Macy所寫的研究報告顯現的圖表有很大的樣本數和非凡性,而這個圖表很有趣,用X軸為時間;Y軸為情感積累,各種色彩的線各代表禮拜,
翻譯公司可以看到每天正面情感和負面情感跟著時候而分歧,這個記者並找了另一位學者Hasler來評論他們所寫的申報,看完整篇報道只能說,這研究類的文章其實沒重點到不可,明明這張圖表就異常有趣,竟然整篇文章也只有提到“正面感觸感染在早晨達到岑嶺,然後從工作開始下降又入手下手上升到一天結束前;而負面感觸感染積累整周工作日然後到周五下戰書消弭很多。”,我本身來解讀以下: The resulting trends — positive moods starting high in the morning and declining through the day, peaking overall on weekends — held steady around the world.
固然情感被晝夜轉變和睡眠輪回安排是普遍被接管的,其他情感波動的研究卻有相異結果,尤其是正面情感: single afternoon peak, a day-long plateau, 在午時或薄暮出現高漲,或下晝及晚上,下午三點閣下下降.這些紛歧致或許是基於大部分新研究中被疏忽的事實。
“I applaud the creativity of the authors’ methods, and the ambitious scope of their sample,” said Hasler. “Now翻譯社 we need to address two questions that follow from this: Why do these daily patterns exist? And how can we use this knowledge to improve our own lives and those of others?”
Though the proposition that mood is governed by circadian and sleep cycles is widely accepted翻譯社 other studies of mood fluctuations have found varying patterns翻譯社 especially for positivity: A single afternoon peak, a day-long plateau翻譯社 dual peaks at noon and evening or afternoon and evening, a mid-afternoon dip. Those discrepancies may be based largely on factors eliminated by the new study.
Twitter-Mining Captures Global Mood Patterns
推特的資料探勘記載了全球情緒模組
“Twitter and Facebook, market transactions on eBay and Amazon: This is the stuff of everyday life” for much of the world, said Golder. “For a social scientist to have access to these records is a fantastic new opportunity.”
------以下是小我心得------
- 周一及周二是整周負面情感最高的二天(幾近完全堆疊),但周二是整周正面情緒起碼的一天,其實周二才是整周最無奈的一天而不是我們傳統以為的星期一。
使用 Linguistic Inquiry and Word Count,一個文字分析的程式可以為敘述裡的字詞做定量闡明,
“華碩翻譯公司向作者手藝的創意鼓掌,還有他們樣本數觀察的野心” Hasler說道。“此刻我們需要從這個材料提出二個問題:為何這些平常模組會存在?還有我們若何運用這些常識去改良華碩翻譯公司們的生活或是其他方面?”
康乃爾大學的社會學者Scott Golder 說:“整個嘗試室的工作變得很不肯定性”,推特研究的共同作者在科學期刊9月29日發表“每一個研究關於他們在對主體的感觸感染程度都有些紛歧樣”
(翻譯)推特的資料探勘記載了全球情感模組
以時候(X軸)及日期(色彩)排序,平均時刻變化下,正面(上方圖表)及負面(下方圖表)的作用
The details seem intuitive: positive feelings peaking in the morning, dipping during work and rising at day’s end; negativity accumulated over the workweek dissipating late on Friday afternoon. But they’ve proved surprisingly tricky to measure.
140種的腳色花樣也有可能誤導,減化形容詞的利用方法會給推供更多奧妙的情感指導, Hasler說道。
Hourly changes in average positive (top) and negative (bottom) affect, arrayed by time (X-axis) and day (color). (Golder et al./Science)
最後的效果顯示-正面的情感在早晨高漲但跟著時候闌珊,整周都維持同時的峰值-乃至世界各地皆然翻譯
“這些發現是令人興奮的,特別是正面影響逾越巨大的地輿及文化差別平常模組的不變性” 匹茲堡醫學大學的心理學者Brant Hasler說道,“一個系統化的正面情感日常模組是人類存有的基礎部份”
細節由直覺看起來:正面感觸感染在淩晨到達岑嶺,然後從工作開始降落又入手下手上升到一天結束前;而負面感觸感染積累整周工作日然後到周五下午消弭很多。但這些圖表顯示的實在難以測定翻譯
Many studies of how moods — or, more technically, positive and negative affect — change from minute to minute and day to day rely on self-reported surveys翻譯社 which can be inconsistent if not misleading. The subjects of these studies also tend to be undergraduate students from western colleges, a group that’s not always representative of humanity at large.
Image: Golder et al./Science
However, said Hasler, “One must be very careful in extrapolating emotional state from a highly specific form of communication like Twitter.” People often present themselves strategically, and periods of especially intense emotion might be over- or under-represented.
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/759/article.php?entryid=614864有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表