close

結婚證書翻譯推薦之前在準備測驗 翻譯時候 翻譯公司ptt上面 翻譯文章助我甚多 翻譯社 所以想在此寫下本身的準備歷程與測驗心得,為往後的考生點上一盞明燈. 我是師大英語系103級,畢業後,當完兵(替換役改正役)才來考 翻譯社 土生土長台灣人 翻譯公司之前沒做過什麼當真的翻譯 翻譯社 先來講說後果吧: 一,台大翻譯碩士學位學程(口譯組) 卷面 核算 中文寫作及英譯中: 72 72 英文寫作: 89 44 中譯英: 82 41 口譯根基議題: 90 90 複試資曆:228.5 面試成就: 90.5 90.5 總分259.5 正取標準:258.75 後果:正取,抛卻報到 二,師大翻譯研究所會議口譯組 卷面 核算 中文寫作與英譯中: 85 12.75 英文寫作與中譯英: 78 11.70 複試資曆:21.15 面試成就: 88 61.60 總分:86.05 正取標準:80.95 結果:正取,完成報到 三,輔大跨文化研究所翻譯學中英組 資料審查:100 國文考試:67 英文考試:73 中英翻譯:68 口試:91.90 總成就393.83 正取標準:300 後果:正取 翻譯公司放棄報到 1. 可以看得出來輔仁大學給分給 翻譯最嚴酷。我寫台大問題的時辰(特別是英文作文) 都覺得本身在喇賽,卻有89分,輔大的作文我自認寫得不錯,卻給6字頭。 2. 會棄選台大而取師大最首要有兩個原因。一,台巨匠大二者 翻譯師資和課程基本上 昆季之間。台大翻譯學程雖新,但有口譯范先生撐腰,也是弄得有模有樣 翻譯公司自有建樹 翻譯社 (台大要搞什麼,根基不會搞差。之前搞戲劇系也是不被人看好,但目下當今也創業有成) 既然兩者差不多,那就選名字好聽 翻譯 翻譯社師大是「研究所」 翻譯公司台大是「碩士學位學程」 翻譯社 就名字來講,二者高下立見。二,師大在第一年有個資曆考 翻譯公司會議口譯組的學生考不外, 第二年就丟口筆譯組。這看似殘忍,實則通融。口譯這類高難度 翻譯專業 翻譯公司不是每一個人 都合適 翻譯公司連我考上了,我也不肯定我究竟是不是口譯的料。師大這類軌制讓人材有 轉圜的餘地 翻譯公司在台大那樣直接分口譯、筆譯的軌制下則比力難轉換跑道 翻譯社 3. 輔大的分法就很伶俐,第一年不分口譯筆譯,通通給我學 翻譯社第一年結束後再測驗分流。 若是不確定自己到底想做口譯或筆譯 翻譯公司輔大是個不錯的選擇 翻譯公司加上強制出國半年 翻譯公司可以 增廣見聞。本身最後不選輔大,是因為輔大地處偏遠,學費昂貴,加上想回母校師大唸書。 4. 筆試準備過程(三個月) - 《英漢翻譯理論與實踐》(葉子南著) - 教育部中英翻譯專業考考古題 - 台大、師大、輔大考古題(5年份全做) - The Economist 天天看 翻譯公司也可以拿來操練英譯中 - 看看中文小說 - 看看英文書 - 讀讀成語字典,嘗嘗英翻中的時辰用 5.筆試 - 師大 翻譯筆試時候很趕,切紀要抓緊時候,全數寫完。 - 台大的口譯議題必然要依照guideline念 翻譯公司有念有分 - 輔大的克漏字跟改寫都是挺有鑑別度的標題問題,就算你不馳念輔大,拿來操練也不錯。 - 其他的本身看考古題,在此不述 6.面試 準備進程一週 翻譯公司但其實沒什麼好準備的,就看看TED,youtube練練summary, recall 翻譯公司 演習以一分鐘為單位,不管細節,只取綱目。 台大面試: - 克漏字:邊念邊克漏字,沒選項,本身想像。我有一題亂答,因為在時間壓力下 看不太懂內容 - 中文重述:看一段英文短片 翻譯公司用中文重述內容。這邊只須把握綱目,細節不需理睬 (考的也就是抓重點的能力) - 英文重述:讀一篇中文短文,用英文重述重點 翻譯社 - 面談:根基是憑據你寫的肄業動機和念書計畫來問問題。對照要留意 翻譯翻譯公司 傳授問了:師大台大都上,你選哪一個?為什麼? 這邊不消緊張,老實回覆就好,但要言之有物,申明你選擇背後 翻譯緣由 翻譯社 我是回答:我還在斟酌.然後說了各個黉舍的長處。 我相信教授都想爭奪優異的學生到自己所裡,但他們照樣有氣宇 翻譯 翻譯公司你誠笃回答, 他們不會是以扣你分數的。別把傳授想成吝啬鬼 翻譯社師大也問我一樣的問題,傳授 還解釋不影響分數,只是想知道學生 翻譯想法。 是以,他們問這個問題最首要是想知道學生做選校決意時都在斟酌些什麼, 從中得知自己 翻譯所有什麼設施收羅更多學生。 師大口試: - 中文重述:放一段一分鐘英文影片 翻譯公司用中文說重點 - 英文重述:再放一段一分鐘英文影片,用英文說重點 - 克漏字:師大的克漏字顯著比台浩劫,我答 翻譯很沒把握 - paraphrase:句子裡畫底線的 翻譯公司用另外一種說法說出來,中英都有 - 面談:一樣從報考念頭、肄業計畫裡找問題問 我在paraphrase顯示差能人意,接連出錯好幾題(但照樣上了) 翻譯社 出錯別嚴重,要面不改色,從容應戰 輔大面試: - 中文重述:兩分鐘英文故事,中文重述 - 英文重述:兩分鐘中文廣播,英文重述 - 面談:報考念頭、肄業計畫 三所黉舍重述內容包括:(我不想有洩題嫌疑 翻譯公司也尊敬傳授的選題,所以籠統蓋過, 讓人人知道難度就好。) 道路平安、學者自述、寓言故事、英語教育,國際支援,國際化與全球化。 然後就上了。 再來說講Middlebury Insitute of International Study at Monterey Conference Intepretation MIIS申請不用GRE,因為他們有本身的考試,叫做Early Diagnostic Test (EDT) 我就丟了SOP 翻譯公司 托福成就(117), Essay兩篇(解釋本身能力夠不敷應付沉重課業,還有一篇是申請獎學金的) 寄了學校成就單(GPA 3.86) 然後他們就給我在網路上考EDT 翻譯社 EDT內容分成筆試與面試 翻譯公司 筆試包孕中文寫作 翻譯公司英文寫作,英翻中,摘要 面試是本身灌音上傳,有唸文章(發音),用英文說說國際議題, 用中文說說自己學習 翻譯長處與錯誤謬誤。 EDT筆試經由過程後才會評面試(固然是一起交) 統統弄完後,會約skype面試,問了我具體未來計畫、有無文化衝突的經驗等等 然後就上了 翻譯公司但不是會議口譯組 翻譯公司因為他們認為我的EDT成就還不敷玩會議口譯 翻譯社 所以把我丟到口筆譯組,附贈USD 14,000獎學金。 (我EDT口說部分做的還蠻混的 翻譯公司因為甫才看完那間學校的膏火表。) 最後因為沒錢念MIIS,加上念完回台接軌不容易 翻譯公司留美又沒綠卡,所以選擇師大。 (MIIS的師資與瞻望都挺誘人的,葉子南就是在MIIS教書,並且翻譯界先輩都保舉MIIS) 退伍後,就這麼進到翻譯 翻譯世界了。 打字好累。 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.115.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1461229292.A.1B9.html ※ 編纂: muse87131 (220.133.115.190), 04/21/2016 17:04:35

※ 編纂: muse87131 (220.133.115.190), 04/21/2016 17:22:39
HYH84: 師大翻譯推 回某樓 某些排名不適用於所有系223.137.111.201 04/21 17:51
HYH84: 所的223.137.111.201 04/21 17:51
tttttalcon: 推 39.8.88.148 04/21 18:04
uru4: 誰管排名啊 原PO本來字打錯了推文提示罷了 1.169.50.123 04/21 19:27
adyson123: 112223.138.168.141 04/21 19:34
luelue: 感激分享 111.251.74.181 04/21 20:17
ashleyxx: 托福成就好猛啊 101.12.51.216 04/21 20:58
abc801224: 強 42.73.152.249 04/21 21:06
ruwen815: 強者推 MIIS是很好 翻譯黉舍 220.132.71.77 04/21 21:11
bsp0919: 同窗你好 請多指教 110.30.203.79 04/21 22:52
qu3899: 我也是改正役!淚推 111.81.193.127 04/22 00:51
ssguava: 耶~ 強者經驗分享推推 220.134.88.86 04/22 02:24
Lyon9: 恭喜台師大 又收到一名高手 114.25.12.130 04/22 03:33
fffffff4: 噓你摒棄水族館 140.112.125.75 04/22 07:57
dongjibear: 猛 220.134.56.151 04/22 17:30
Nickjiang: 看到師大英語怎麼能不推!!! 61.227.154.110 04/25 00:33
smileweihung: 推! 1.210.145.3 05/11 03:28
J1stlove: 好強啊QAQ (但排版看得有點累…) 36.227.21.195 06/26 17:40
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1461229292.A.1B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社